Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) Страница 40

Тут можно читать бесплатно Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный). Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) читать онлайн бесплатно

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Мамочки… — занервничала Эрмиона. — Какой же он всё-таки страшный, а?

— Да ладно — ты ж на нём летала! — хмыкнул Рон.

Гарри выступил вперёд и, глядя гиппогрифу прямо в глаза, поклонился. Через несколько секунд Конклюв склонился в ответном поклоне.

— Как ты? — негромко заговорил Гарри, приближаясь, чтобы погладить покрытую перьями голову. — Скучаешь по нему? Но ведь и с Хагридом тебе неплохо живётся, верно?

— Эй! — грохотнуло сзади.

Из-за угла избушки вывернул Хагрид с мешком картофеля. На лесничем красовался здоровенный фартук в цветочек, в ногах путался волкодав Клык, который тут же громко залаял и кинулся вперёд.

— Прочь от него! А то пальцы отгрызёт! Ох… это ж вы.

Клык скакал вокруг Рона и Эрмионы, пытаясь вылизать им уши. Хагрид постоял несколько секунд, после чего развернулся и нырнул в избушку, с грохотом захлопнув за собой дверь.

— Охохонюшки! — вздохнула Эрмиона.

— Не волнуйся, — помрачневший Гарри подошёл и громко постучал. — Хагрид! Открывай, разговор есть!

Ни единого звука в ответ.

— Если не откроешь сам — высадим дверь! — Гарри потянулся за палочкой.

— Гарри! — ахнула потрясённая Эрмиона. — Неужели ты и вправду…

— Вправду-вправду. А ну-ка, все назад…

Однако, как Гарри и рассчитывал, ещё до того, как успело прозвучать хоть слово, дверь распахнулась, и на пороге возник разъярённый Хагрид. Вопреки весёленькому фартуку в цветочек, выглядел лесничий пугающе.

— Я — учитель!!! — рявкнул он. — УЧИТЕЛЬ, Поттер! Да как ты смеешь ломиться в мою дверь?!

— Простите, сэр, — с нажимом на последнее слово отозвался Гарри, пряча палочку.

— С каких это пор ты называешь меня сэром? — ошеломлённо спросил Хагрид.

— А с каких ты называешь меня Поттером?

— Умничаешь, да? — прорычал Хагрид. — Очень смешно. Обставил меня, ага?.. Ладно уж — входите, бессовестные…

Мрачно бухтя, он отступил, давая ребятам дорогу. Следом за Гарри в дом скользнула перепуганная Эрмиона.

— Ну-с? И чего теперь? — сварливо вопросил Хагрид, в то время как друзья рассаживались за огромным деревянным столом. Клык тут же положил голову Гарри на колени, обслюнявив всю мантию. — Жалко стало, да? Думаете, я тут несчастный-одинокий?

— Нет, — просто ответил Гарри. — Захотели тебя увидеть.

— Мы соскучились! — дрожащим голосом подхватила Эрмиона.

— Соскучились, значит? — фыркнул Хагрид. — Как же!

Он затопал по комнате, шумно возясь с громадным медным чайником и не переставая бурчать себе под нос, и в итоге грохнул перед троицей три ведёрных кружки наикрепчайшего чая и блюдо с твердокаменными кексами собственного изготовления. Гарри тут же взял один — он уже дозрел и до хагридовской стряпни.

— Хагрид, — робко заговорила Эрмиона, когда хозяин присоединился к ним за столом и занялся чисткой картофеля с такой яростью, будто к каждой картофелине у него имелось что-то личное, — знаешь, мы правда хотели продолжать обучение Уходу за волшебными животными…

Хагрид опять громко фыркнул. У Гарри мелькнула мысль, что помимо картофеля соплей в кастрюле тоже окажется предостаточно, и он порадовался, что обедать им тут не придётся.

— Хотели! — с нажимом повторила Эрмиона. — Но никак не могли уложить твой предмет в расписание.

— Как же! — снова буркнул Хагрид.

Раздался хлюпающий звук, и все оглянулись; Эрмиона тихонько взвизгнула, а Рон подскочил и метнулся вокруг стола — подальше от большой бочки в углу, которую только что заметил, — в ней склизко извивались белые отвратительные личинки, каждая в фут длиной.

— Это ещё что, Хагрид? — Гарри постарался, чтобы в голосе прозвучало не отвращение, а искренний интерес, однако кекс сразу отложил.

— Да просто гигантские опарыши.

— И вырастут они в… — с опаской начал Рон.

— Ни во что они не вырастут. Я их скормлю Арагогу, — и без всякого перехода великан внезапно разрыдался.

— Хагрид! — Эрмиона спрыгнула со стула и, обежав стол кружным путём, чтобы миновать бочку с опарышами, обхватила его трясущиеся плечи. — Что с тобой?

— Он… Он… — икал Хагрид, утирая глаза фартуком. — Арагог… кажись, помирает… Всё лето прохворал… никак не поправится… А если он… Что же будет со мной? Мы ж столько лет вместе, столько лет…

Не в состоянии найти подходящих слов, Эрмиона просто погладила Хагрида по плечу. Гарри прекрасно её понимал: кто, как не Хагрид, дарил злобному дракончику плюшевого мишку, пел колыбельные гигантским скорпионам со жвалами и жалами, пытался урезонивать громилу-братца?.. Однако сейчас он ухитрился превзойти самого себя, ибо речь шла о самом примечательном из его любимчиков — гигантском говорящем пауке Арагоге, обитателе глухой чащи Запретного леса, от которого мальчишки с трудом унесли ноги четыре года назад.

— Мы… мы чем-нибудь можем помочь? — будто не замечая отчаянной мимики Рона, спросила Эрмиона.

— Не думаю, — Хагрид вопреки всем усилиям захлёбывался слезами. — …семья Арагога… они стали такие странные, едва он заболел… Какие-то чуток норовистые.

— Ага, мне уже как-то довелось познакомиться с их норовом, — вполголоса заметил Рон.

— Вряд ли кому-то, кроме меня, безопасно приближаться к ним, но всё равно спасибо, Эрмиона… — Хагрид звучно высморкался всё в тот же фартук и поднял глаза. — Это так много для меня значит…

Атмосфера за столом тут же разрядилась, и хотя ни Гарри, ни Рон не выказали ни малейшего желания кормить паучьего Гаргантюа гигантскими опарышами, Хагрид ни на секунду не усомнился в том, что они бы с удовольствием согласились, и снова стал собой.

— А я ведь подозревал, что вы не сумеете впихнуть меня в своё расписание, — ворчливо сообщил он, подливая им ещё чая. — Будь у вас даже хроновороты…

— … и тогда бы не смогли, — подхватила Эрмиона. — И потом, мы прошлым летом переколотили весь запас министерских хроноворотов. Об этом ещё напечатали в «Ежедневном пророке».

— Точно-точно. Как есть не смогли бы, — согласился Хагрид. — Вы уж звиняйте — я типа… ну… переволновался из-за Арагога… Вот кабы вас учила профессор Груборс…

Трое друзей без колебаний покривили душой, заверяя его, что профессор Груборс, от случая к случаю подменявшая Хагрида, педагог просто ужасный — словом, провожая их в сумерки, Хагрид выглядел вполне умиротворённым.

— Хочу есть, — сказал Гарри, едва за ними закрылась дверь, и друзья заторопились по безлюдным вечерним просторам: кекс был предусмотрительно отодвинут, когда во рту что-то предательски хрустнуло. — В придачу сегодня вечером у меня взыскание у Снэйпа — даже поужинать толком не успею…

Ещё в дверях они заметили направляющегося в Большой залКормакаМак-Лагана. Попасть внутрь с первой попытки ему не удалось — он отрикошетил от косяка. Рон торжествующе гоготнул и прошёл мимо, а Гарри придержал Эрмиону за руку:

— Что ещё? — сразу ощетинилась она.

— Если б ты меня спросила, — тихо произнёс Гарри, — то я б тебе сказал, что Мак-Лаган, похоже, был нынче утром под заклятьем. И стоял он при этом недалеко от тебя.

Эрмиона покраснела.

— Ну ладно, ладно — да, я это сделала, — прошептала она. — Но тебе стоило послушать, в каких выражениях он отзывался о Роне и Джинни! И вообще — у него мерзкий характер: вспомни, как он отреагировал на отказ! Или тебе нужен в команде такой человек?

— Не нужен. Но ты не находишь, что поступила бесчестно, Эрмиона? В смысле — ты ведь префект, верно?

— Да тише ты! — перебила она, и Гарри ухмыльнулся.

— Чего это вы тут делаете? — с подозрением осведомился Рон, снова возникая в дверях Большого зала.

— Ничего, — хором ответили друзья и проскочили мимо. От запаха ростбифа желудок Гарри свело, но не успели ребята сделать и трёх шагов в сторону гриффиндорского стола, как дорогу им преградил профессор Хорохорн.

— Гарри, Гарри, на ловца и зверь бежит! — провозгласил он, выпячивая огромный живот и подкручивая концы своих моржовых усов. — Хотел перехватить тебя перед ужином — что скажешь насчёт позднего ужина у меня? Попируем чуток в окружении восходящих звёздочек: я уже позвал Мак-Лагана, Забини и очаровательную Мелинду Боббин — знаешь её? Она из семьи владельцев огромной аптечной сети… Ну и, конечно, мисс Грейнджер, надеюсь, тоже окажет мне честь, — Хорохорн отвесил Эрмионе поклон. На Рона он вовсе не глядел, точно того и не было.

— Я не могу прийти, — поспешно отказался Гарри. — Отбываю взыскание у профессора Снэйпа.

— Вот те на! — Хорохорн комично погрустнел. — Так-так-так… а я ведь рассчитывал на тебя, Гарри! Ну-с, тогда схожу-ка я перемолвиться словечком с Северусом. Уверен — я обрисую ему ситуацию и смогу перенести твоё взыскание. Да-да, увидимся позже! — он заторопился прочь из зала.

— Ему ни в жизнь Снэйпа не уговорить, — заметил Гарри, едва Хорохорн покинул пределы слышимости. — И потом, это взыскание уже раз переносилось: ради Дамблдора Снэйп согласился, но ради кого другого — никогда.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.