Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) Страница 48

Тут можно читать бесплатно Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный). Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) читать онлайн бесплатно

Джоанн Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка ( перевод Народный) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джоанн Роулинг

— Где можно купить учебники заклинаний? — прервал его Ребус, который, взяв тяжёлый мешочек с монетами, даже не поблагодарил Дамблдора и в этот момент рассматривал увесистый золотой галлеон.

— На Диагон-аллее, — последовал ответ. — У меня с собой твой список книг и школьных принадлежностей. Я могу помочь тебе найти всё необходимое…

— Вы поедете со мной? — спросил Том, подняв глаза.

— Конечно, если ты…

— Вы мне не понадобитесь, — заявил мальчик. — Я привык со всем справляться сам, я всю жизнь в одиночку брожу по Лондону. Как добраться до этой Диагон-аллеи?.. Сэр… — добавил он, уловив взгляд профессора.

К удивлению Гарри, настаивать на сопровождении Ребуса Дамблдор не стал. Он лишь вручил Тому конверт со списком принадлежностей и подробно рассказал, как добраться от приюта до «Дырявого котла», посоветовав при этом:

— Ты сможешь его увидеть, несмотря на то, что магглы вокруг — так называют неволшебников, — не смогут. Спроси бармена Тома — довольно легко запомнить, вы с ним тёзки…

Мальчик раздражённо дёрнулся, словно пытаясь согнать надоедливую муху.

— Тебе не нравится имя «Том»?

— Томов слишком много, — пробормотал Ребус, а затем, будто не в силах удержаться и не задать вопрос, помимо воли распиравший его, спросил:

— Мой отец был волшебником? Его тоже звали Томом Ребусом, мне так говорили.

— Боюсь, об этом мне ничего не известно, — мягко ответил Дамблдор.

— Моя мать не могла быть волшебницей, иначе она бы не умерла, — проговорил Ребус, скорее самому себе, чем собеседнику. — Это, должно быть, он. Ну, хорошо. Когда раздобуду всё необходимое, к какому дню я должен буду попасть в этот Хогвартс?

— Все подробности — на втором листе пергамента в твоём конверте, — уточнил Дамблдор. — Там же находится и билет на поезд. Отправишься с вокзала Кингс Кросс первого сентября.

Мальчик кивнул. Профессор поднялся на ноги и ещё раз протянул руку. Пожимая её, Том обронил:

— Я умею разговаривать со змеями. Я узнал об этом, когда мы ездили в деревню — они меня нашли, они шептались со мной. Это обычное дело для волшебников?

Гарри готов был поклясться, что Ребус откладывал упоминание об этой более чем странной способности до последнего момента, собираясь произвести впечатление.

— Это необычно, — ответил Дамблдор после секундного колебания, — но не то чтобы не доводилось слыхать о подобном.

Говорил он небрежным тоном, однако глаза профессора с любопытством рассматривали лицо Ребуса. На короткий миг они замерли, мужчина и мальчик, изучая друг друга, затем руки их разжались. Подойдя к дверям, Дамблдор бросил:

— До свидания, Том. Увидимся в Хогвартсе.

— Пожалуй, хватит, — проговорил седовласый Дамблдор рядом с Гарри, и через несколько секунд они невесомо воспарили, снова преодолевая тьму, прежде чем приземлиться прямо в нынешнем кабинете директора.

— Присаживайся, — предложил профессор.

Юноша подчинился, он до сих пор был переполнен впечатлениями от увиденного.

— Ребус принял это гораздо быстрее меня — я имею в виду, когда вы сообщили ему, что он — волшебник, — воскликнул Гарри. — Я Хагриду сначала не поверил.

— Да, этот мальчик был совершенно готов поверить в то, что он — используя его слово — «особый», — сказал Дамблдор.

— А вы знали… тогда?.. — начал Гарри.

— Знал ли я тогда, что встретил самого опасного Тёмного волшебника всех времён? — переспросил директор. — Нет, я даже представления не имел, что из него может вырасти. Однако Ребус определённо меня заинтриговал. Я вернулся в Хогвартс с намерением не спускать с него глаз. В любом случае, за ним следовало присмотреть: Том был замкнут и одинок, а я предчувствовал, что лишний надзор необходим не только ради него, но и ради окружающих.

— Способности его, как ты слышал, были поразительно хорошо развиты для такого юного волшебника. И самое интересное и настораживающее из всего этого — Том уже осознал, что обладает некоторой способностью управлять этой силой, и начал ею пользоваться.

И, как ты видел, это не были случайные опыты, характерные для детей-волшебников: он уже применял магию против других людей, чтобы запугивать, наказывать, держать под контролем. Случай с задушенным кроликом и происшествие с маленькими мальчиком и девочкой, которых он заманил в пещеру, сильнее всего наводили на размышления… «Я могу сделать больно, если захочу»…

— И он знал змеиный язык, — заметил Гарри.

— Да, безусловно. Редкое умение, и, предположительно, связанное с Тёмными искусствами. Хотя, как нам известно, Заклинатели есть и среди великих и добрых. На самом деле, меня беспокоила не столько его способность разговаривать со змеями, сколько очевидная склонность к жестокости, скрытности и властолюбию.

— Однако время опять сыграло с нами злую шутку, — заметил Дамблдор, указывая на тёмное небо за окном. — Но прежде чем мы расстанемся, я хотел бы привлечь твоё внимание к кое-каким особенностям эпизода, свидетелями которого мы только что стали. Эти особенности имеют самое непосредственное отношение к тому, что мы будем обсуждать на наших следующих встречах… Во-первых, надеюсь, ты заметил реакцию Ребуса, когда я упомянул, что кто-то ещё носит его имя «Том»?

Гарри кивнул.

— Этим он выказал презрение ко всему, что связывало его с другими людьми, ко всему, что делало его обычным человеком. Уже тогда он хотел быть непохожим, особым, прославленным. Как тебе известно, пролетит всего несколько лет с момента этой беседы, он сбросит своё имя, как кожу, и сотворит маску лорда Волдеморта, за которой и скроется на долгое время.

Полагаю, ты также заметил, что Том Ребус уже тогда был невероятно самодостаточным, скрытным и, по-видимому, не нуждался в друзьях? Не пожелал ни помощи, ни сопровождения, чтобы добраться до Диагон-аллеи. Он предпочитал действовать в одиночку. Как и в зрелом возрасте, став Волдемортом. Ты услышишь, как многие Пожиратели смерти будут утверждать, что пользуются его доверием, что лишь они одни являются близкими ему людьми, даже понимают его. Они заблуждаются. У лорда Волдеморта никогда не было друга, и я думаю, что он никогда об этом не жалел.

И, наконец, — надеюсь, ты ещё не слишком осовел и сможешь уделить этому должное внимание, Гарри, — юный Том Ребус любил собирать трофеи. Ты видел спрятанную им в комнате коробку с украденными вещами. Том отнял их у жертв, над которыми издевался; на память, так сказать, об особенно отталкивающих применениях магии. Отметь для себя эту сорочью привычку, она окажется особенно важной впоследствии.

— А сейчас действительно уже пора спать.

Гарри поднялся с места и направился к выходу. По дороге его взгляд упал на маленький столик, на котором в прошлый раз покоился перстень Дволлодера Гонта. Перстня там больше не было.

— Да, Гарри? — спросил Дамблдор, заметив, что юноша остановился.

— Перстень исчез, — сказал Гарри, озираясь. — Но я подумал, что у вас могла остаться губная гармошка или что-то в этом роде.

Директор покровительственно улыбнулся ему, глядя поверх очков-полумесяцев.

— Ты очень сообразителен, мой мальчик, но губная гармошка была всего лишь губной гармошкой и ничем больше.

С этим загадочным замечанием он помахал Гарри рукой, и юноша понял, что ему действительно пора.

Глава четырнадцатая. Феликс Фелицис

Наутро первым уроком в расписании стояло Травоведение. За завтраком Гарри не мог поведать Рону и Эрмионе о занятии с Дамблдором, опасаясь, что кто-нибудь подслушает, но всё рассказал, пока они шли через овощные грядки к теплицам. Зверский ветер, дувший все выходные, стих, и над землёй вновь повис непонятный туман, поэтому нужную теплицу им пришлось искать дольше обычного.

— Ого, Сам-Знаешь-Кто в детстве… страшно подумать, — тихо проговорил Рон, когда они окружили один из хапней — скрюченных пеньков, с которыми работал шестой курс, — и натягивали защитные перчатки. — Но я, хоть убей, не понимаю, к чему тебе всё это? Оно, конечно, очень интересно, но в чём смысл?..

— Не знаю, — пожал плечами Гарри, вставляя в рот назубник. — Но Дамблдор говорит, что это крайне важно и поможет мне выжить.

— А по-моему, весьма увлекательно, — убеждённо произнесла Эрмиона. — И совершенно ясно: как же ещё ты обнаружишь слабое место Волдеморта, если не узнаешь о нём всё что только можно?

— Да, а как прошла последняя вечеринка у Хорохорна? — прошепелявил Гарри сквозь назубник.

— Весело, — сказала Эрмиона, надевая защитные очки. — Конечно, Хорохорн все уши прожужжал своими знаменитостями и он лебезит перед Мак-Лаганом, потому что у того куча связей, но еда была вкусная, а ещё мы познакомились с Гвеног Джоунс.

— Гвеног Джоунс? — переспросил Рон, у которого за стёклами очков расширились глаза. — С той самой Гвеног Джоунс? Капитаном «Гарпий Гервена»?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.