Оноэ Сайсю - Из японской поэзии Страница 2
Оноэ Сайсю - Из японской поэзии читать онлайн бесплатно
Ацуси Исихара
* * *Я вечерней поройпо улицам и переулкамбеззаботно брожу —а меж тем туман наступает,с гор на город дохнув прохладой…
* * *Ласточкино гнездопритулилось во внешней прихожейпрямо на потолке,подле толстой кровельной балкив небольшом городском рёкане[8]…
* * *Я с высокой горыспускаюсь по южному склону —в белых венчиках волн,отражая полдневное солнце,ослепительно море блещет…
* * *Я всю ночь напролетвспоминаю минувшие годыи грущу о былом,до рассвета глаз не смыкаяв отдаленном пристанище горном…
* * *У подножья горыклубится туманная дымка —и при виде еесердце полнится отчего-тостранной, необъяснимой грустью…
* * *В пору летних дождейне радует серое небо.Мы в вагоне сидими с тревогой смотрим в окошко —слишком низко нависли тучи…
* * *Сумрак вечерний.Теснятся один к одномусемь горных пиков —в эту дальнюю деревушкуя приехал проведать друга…
* * *Грустной думой объят,забрел я в тенистую рощу —там, на склоне холма,из сплетенья ветвей раздаетсягорной горлицы зов одинокий…
* * *Серый, пасмурный день.В саду голубей перекличка.Вечер уж недалек,а пока коротаем времяза неторопливой беседой…
* * *Долог, долог мой путь!Конца нет сосновому бору —и чем дальше иду,тем пронзительней это чувствоодиночества и печали…
Нисимура Ёкити
* * *Алый отсвет заритонов распустившейся розы,и в закатных лучахрацветает ирис лиловый —вот он, образ нашего мира…
* * *По тропе через луг,где вьюнок отцветает печально,одиноко бреду —но в ушах звучит, не смолкаетсмутный шум городских кварталов…
* * *Я, смешавшись с толпой,в прогулочной лодке сплавляюсьвниз по Сахо-реке.Держим путь прямиком к столице,но тоска моя не уходит…
* * *В зимний сумрачный деньна стену больничной палатылучик солнца упал —и от этого пятнышка светасразу стало тепло на сердце…
* * *Дочка зеленщикапредлагает в лавчонке клубнику —держит горстку в руках.Как мне мил в это летнее утровид знакомых рядов торговых!..
* * *На циновку леглатень от листьев павловнии[9] пышной —и ажурный узоротпечатан на старых татамив отдаленном приюте горном…
* * *Распевают сверчкиво мгле опустившейся ночи —спать давно уж порабеспокойным колосьям риса,что колышутся за калиткой…
* * *Я в сосновом боруприслушался и огляделся —что за странная тишь!И чем больше слух напрягаю,тем полней и гуще безмолвье…
* * *Все живут лишь одним —заботами о пропитаньеи более ни о чем.Мириады людей теснятся вмириадах домов-ячеек…
* * *Чуть откроешь глаза —пора впопыхах собираться,на работу идти.Ведь и впрямь сожаленья достойныбеспокойные наши души…
* * *В электричке ночнойвитающие ароматы —запах женских духов.Отчего-то стало на сердцетак невыразимо печально…
Кохэй Цутида
* * *Подошла их пора —опадают соцветия вишен.В эти вешние днитак приветливы и безмятежнысклоны гор, выходящие к морю…
* * *Поутихли в садусверчков неумолчных напевы —верно, там, за стеной,теплый летний дождь поливаетмолодую буйную зелень…
* * *Обрывавший листвус деревьев осенних на склонах,дождь на время утих —на другой стороне заливабелый снег по отрогам Фудзи…
* * *Опускается мгла,и холодом веет под вечер.Слышно, как по плетнюбарабанит ливень осенний,поливая мой палисадник…
* * *В пору летних дождейпроглянуло яркое солнце,озарило траву —и кузнечики со сверчкамивновь заводят свои напевы…
* * *В обрамленье листвы,густой, иссиня-зеленой,окропленный дождемшар гортензии смутно белеет,в глубине куста затерявшись…
* * *С гор спустился туман,надвинулся плотной стеною —из его глубиныслышно лишь, как падают каплис веток вымокших криптомерий…
* * *Зарядили дожди,осенние долгие ливни,и в саду у меняраспускаются георгины, —правда, мелкие уродились…
* * *Вдруг в разгаре зимыдень выдался ясный, погожий.Я вдоль моря брожу —и никак не могу наглядеться,по его синеве стосковавшись…
* * *Разошлись облака —и в тусклом сиянье рассветадалеко-далековидно, как на горной вершинесвежевыпавший снег белеет…
* * *На тропинке леснойсгущаются к вечеру тени.Одиноко бреду —а вокруг надрывно и горькона ветвях рыдают цикады…
Поэты хайку первой половины XX века[10]
Одзаки Хосай
* * *Входил, выходил —а цветы вьюнка у калиткиуж стали плодами…
* * *На сосновую хвоюпрямо в солнечное пятноставлю бамбуковый короб…
* * *Слушаю, как таети трескается лед —болею дома…
* * *Сёдзи задвинул —и тем одиночества грустьусугубляю…
* * *Холод крепчает.У кромки воды намелоопавших листьев…
* * *Смастерил лачугу в горах —ращу при ней хризантемы…
* * *Этой дивной лунойв одиночку полюбовался —и засыпаю…
* * *Жив и сегодня —пронзительный стрекот сверчкау белой стенки склада…
* * *Взъерошил шерстьна загривке бродячей собакиосенний ветер…
* * *Порция на одного —промываю горсточку риса…
* * *Подставляю руки —Принять в подаянье плоды…
* * *Колесо водяноеприлепилось у самой кромкигорной дороги…
Накацука Иппэкиро
* * *Чайки кричат в ночи.Прохладная женская рука…
* * *В лунном сияньерыбачьих лодокогни там и сям мерцают…
* * *В дождливую ночьаромат хорошей сигары.Женщина прикрывает грудь…
* * *Весенней ночьюв комнате выпил воды,не пролив ни капли…
* * *Среди горсветлые воды струятся —вешняя река…
* * *На вишне зимойв прозрачном воздухе вижунабухшие бутоны…
* * *Меж деревьями в солнечном свете —цветок горечавки…
* * *С ложа болезнивижу там, вдали,синеву зимнего моря…
* * *Дом, где хочу умереть:во дворе чтоб росла хурмаи луг виднелся цветущий…
* * *Ветер весеннийналетает, как в первый деньмоей болезни…
* * *Стало ясно, когда умру —когда на кустиках чаяраспустятся цветы…
Хара Сэкитэй
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.